Idioma caribeny
Darrera actualització: 1 de febrer de 2010
Sembla que hagi fet falta que un terratrèmol devastés Haití perquè la llengua pròpia del país, el crioll haitià, fos tinguda en compte per dos dels gegants informàtics, Microsoft i Google. La companyia de Redmond va incorporar la setmana passada el crioll haitià al llistat de llengües disponibles del seu traductor en línia automàtic, el Bing Translator. El crioll és el 22è idioma que apareix a l’eina de Microsoft, on, per cert, el català encara no hi és -no cal dir que l’occità tampoc. Ara, ja es pot escriure «I speak Haitian Creole» a la caixa esquerra del Bing Translator, i a la dreta obtenim la traducció corresponent en crioll: «Mwen pale kreyòl».
Com si fos una resposta automàtica, al Google Translator no han tardat ni una setmana en situar el crioll haitià entre la cinquantena de llengües que ja s’hi poden emprar -entre les quals, aquí sí, la catalana. Amb la mateixa cadena de paraules que al Bing, aquí obtenim una traducció lleugerament diferent: «Mwen pale kreyòl ayisyen».
Segons dades d’Ethnologue, el crioll haitià era parlat l’any 2001 per quasi set milions de persones a Haití. Es tracta d’una llengua originada al país caribeny a partir del francès del segle XVIII, al qual es van afegir aportacions de diverses llengües africanes i europees. Segons la Constitució de 1987, el francès i el crioll haitià són les dues llengües oficials d’Haití.
> Vols fer-nos algun comentari? Envia'l a la nostra bústia de correu